Alex | τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ο χριστος
|
ASV | Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
|
BE | Then he gave orders to the disciples to give no man word that he was the Christ.
|
Byz | τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησουσ ο χριστος
|
Darby | Then he enjoined on his disciples that they should say to no man that he was the Christ.
|
ELB05 | Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei.
|
LSG | Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܦܩܕ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܕܗܘܝܘ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Da gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er der Christus sei.
|
Scriv | τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησουσ ο χριστος
|
Web | Then he charged his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
|
Weym | Then He urged His disciples to tell no one that He was the Christ.
|